摘要:广东的酒场粤语向来够生动,但偏偏“饮到呕”为何要叫做“劏白鹤”?背后隐藏着一个长期的误会......

经常去club、蒲夜场的朋友,对很多酒场粤语应该都不会陌生。

例如喝得豪迈,就叫“劈酒”;和朋友斗酒,就叫“怼酒”;整瓶酒拿起来豪饮,就叫“支吹”或者“吹喇叭”。

至于喝到开始脚步不稳、眼神飘忽、讲话含糊,就叫“啤啤夫”。如果再喝下去,醉到不省人事,第二日完全不记得前一晚发生了什么事,就是“断片”了。

以上这些词其实都很形象,听过一次就会明白。但为何唯独“饮到呕”,会叫做“劏白鹤”呢?

 

“劏”本义是宰杀动物,在粤语里尤其指专业屠宰流程,例如“劏猪”、“劏鸭”“劏鸡”。所以有人以为“劏白鹤”是形容呕吐的声音,好像白鹤被宰杀时发出的惨叫声

这个解释听起来还挺有画面感,不过其实不是真正的来源。“劏白鹤”其实是由北方话“汤白喝”讹传下来的。

广东人饮酒饮到呕,为何叫“劏白鹤”?

▲图源网络

“汤”在现代汉语里是对应英语单词 soup,就是用食物熬制的汁水。但在古代汉语里面,“汤”就是指热水。这个用法在日文里还保留着,“お湯”就是热水的意思。

中国北方冬天很冷,饮酒之前会用热水烫暖酒壶。《三国演义》里面就有讲到关云长“温酒斩华雄”了。所以“喝汤”在北方的酒鬼之间就变成了“喝酒”的隐语。

广东人饮酒饮到呕,为何叫“劏白鹤”?

▲图源网络

《红楼梦》里面讲“灌了黄汤”,不是指喝汤,而是指喝到到上头。那“汤白喝”的意思,就是“酒全部喝进肚又全部吐出来”,等于白喝,前功尽弃。

这个说法传到广东,很多广东人不明白是什么意思,就直接根据发音听成“劏白鹤”了。这个虽然是以讹传讹,但形象又很贴切,于是就一直沿用到今天。

广东人饮酒饮到呕,为何叫“劏白鹤”?

▲图源网络

粤语里面类似的以讹传讹还有很多,大家最熟悉的就是粤剧里面经常喊的“Call Now Yeah”,表示“很生气”。其实原句是北方官话的“可恼也”,观众不明白是什么意思,但跟了这个音,一直用到今天。

广东人饮酒饮到呕,为何叫“劏白鹤”?

▲图源网络

语言的流变就是这样,经常会互相影响,然后又以讹传讹。很多词汇在隔了一百多年后,大家已经慢慢不知道它的原义是怎样来的了。

你们又听过一些怎样的酒场粤语呢?或者你自己有没有一些关于“断片”或者“劏白鹤”的经历?欢迎在留言区分享!